2006: Karışık Kuru Yemiş


















Nutcracker Toy Soldier = Fındıkkıran Oyuncak Asker




The Secret Bench = Gizli Bank (Montréal)
Le Banc Du Secret
Heykeltıraş : Lea Vivot






Myrsinaceae = Yılbaşı çiçekleri


Antep fıstığı = Pistachio

Badem = Almond

Fındık = Hazelnut

Hazırlık = Preparation

Kabuk = Shell

Kuru üzüm = Raisin

Leblebi = Roasted chickpea


2006 bizim icin karışık kuru yemiş gibi bir yıl :)

Ocak - Nisan: Antep fıstığı gibi kapalı kabuklu ve çok zor günler...

Mayıs - Ağustos: Kuru üzüm ve leblebili, çok güzel yaz günleri.

Eylül-Kasım: Çekirdek gibi, çok çalıştık ve çok hızlı bitti.

Aralık: Badem, fındık ve incir gibi tatlı günler...

Yeni yıl hazırlıkları, Montréal'de ve Ottawa'da çok partiler, yılbaşı çiçekleri, eşimin favorisi: The Nutcracker Ballet...

But we always have our own secret bench to enjoy some quiet time together :)

We wish you the same....


Sorular:

- Çerez eşittir = kuru yemiş mi?

- Sizin en çok favori kuru yemiş hangisi?

- Sizin 2006 yılı hangi kuru yemiş gibiler?

- Kuru yemişli farklı deyimler var mı ?

Suleyman.

Masal Gibi (Mişli Geçmiş Zaman)


Eşim ve Ben Kızak Dol+muş+ta :)

Dinlenmek = To rest, take some time off
Kızak = Sleigh

Süleyman ve eşi çok çalış+mış. 12-14 saat günler :)

Süleyman demiş: Dinlenmek için Toronto'ya gidiyoruz..


















Sassafraz Restaurant
Yorkville Toronto


İç = In, interior
İçinde = Inside
Yemek yemek = To eat, to dine

Toronto'ya git+miş+ler...
Sassafraz'da yemek ye+miş+ler.

Toronto adı = Where there are trees standing in the water = Suyun içinde ağaçlar var.

Şimdi suyun içinde ağaçlar yokmuş Toronto'da ama Sassafraz'ın içinde ağaçlar varmış :)


















Cavalcade of Lights = Toronto'da Işık Geçiti

Geçit Töreni = Cavalcade
Işık = Light

Katılmak = To join in, to take part

Toronto'da Cavalcade of Lights festivali+n+e katıl+mış+lar.

Joel Plaskett Emergency konser git+miş+ler. Çok orijinal müzik grup :)


















Toronto Bloor Street
Alışveriş


Vizon kürk = Mink (fur)

Bloor Caddesi'nde alışveriş yap+mış+lar.

Bloor Caddesi farklı adı = Mink Mile :)

(Yes, we don't approve of real fur either !)


Transactions = Montreal McGill College Street
Ünlü Kanada'lı Fotoğrafçı William Notman
Fotoğraf Sergisi

Masal = Fairy tale
Masal Anlatmak = To tell a fairy tale
Sergi = Exhibition, display
Ünlü = Famous

Biz bu resim ilk Montreal'de gör+müş+tük. Çok beğen+miş+tik.

Bu resim adı: J. C. Holden's Atları ve Kızağı. Bu resmi William Notman
1897'de Montreal'de çek+miş :)

Masal gibi günler Toronto'da ben ve eşim için :)

Sorular:
- Sizin şehrin adı ne demek?

- Sizin şehirde, hangi cadde en orijinal, en popüler?
- Dünyada hangi şehir gitmek istiyorsunuz ve neden?

- Sizin geçen hafta "masal" nasildi? mişli geçmiş zaman anlatır mısınız lütfen :)

- Dolmuş benim en favori Mişli Geçmiş Zaman+lı kelime. Farklı örnek+ler var mı?

Not:
"Anlatır mısınız" çok zor kelime benim için :)
Türkçe çok zor+muş !


Suleyman.