Ilk Turkce Siir: Açık Artırma


















Gonca Gül









Bahçede bir gül açıyor.

Açık = Open
Açık artırma = Auction
Açmak = To open

Artirmak = To increase, to add to
Gül = Rose
Uyumak = To sleep
Uyanmak = To wake up
Yüzünde güller açmak = To smile with happiness

When I browse other Turkish blogs, I see many poems.
So, this is my first attempt at writing one in Turkish.

Açık Artırma

Uyudum, pencere açık.
Uyandim, hava açık.

Bahcede gül açıyor.
Bu gece açık hava konser bilet var.

Güller açıyor yüzümüzde.
Iyi hafta sonu size de.


Var mı artıran?

Soru:
- Sizin en guzel hafta sonu haberler bekliyorum.

Suleyman.

34 Comments:

At , Blogger Donna Quijote said...

merhaba süleyman,

sabah sabah cok güldüm siirine. ellerine saglik. :)

türkce ögrenme yolunda önemli bir adim daha attin böylece! cünkü her türkün icinde bir sair gizlidir. ;)

haftasonumuzu sormussun. almanya'da yasiyorum ben. yani haftasonu dünya futbol sampiyonasiyla ve futbolla gececek. meydanlarda izliyoruz maclari. bugün almanya icin önemli bir gün. almanlarin % 80'i kazanacagiz diyor, ama Arjantin bu, dile kolay.

ben de almanya'nin kazanmasini istiyorum. cünkü bugüne kadar onlari hic böyle güleryüzlü ve neseli görmemistim. terapi gibi geldi onlara bu kupa. simdi kaybederlerse, eski hallerine dönerler cabucak sanirim.

senin favorin kim?

 
At , Blogger k.i.s.d. said...

Merhaba Suleyman, güller sizin bahçeden mi? keşke benim de bahçem olsa, gül yetiştirir, meyve ağaçları dikerdim.

Şiirin de çok güzel:) Serbest vezinde yazılmış. (vezin nedir, ne demektir araştırma ödevi sana:) ehehhhehe)

Ben çok yoruldum bu hafta. Dün bir toplantı nedeniyle Ankara'ya gidip geldim günübirlik. (günübirlik ne demek? ödev sana) Haftasonu yatıp uyumayı planlıyorum:) Uyanıp balkonda kahvaltı yapacağım, kendimi yormayacak ve hatta dışarı çıkmayacağım:)

Kendine iyi bak.

 
At , Blogger jonquille said...

merhaba süleyman,

şiir bence de güzel ama en çok başlığını beğendim :)

en güzel haftasonu, henüz yaşanmamış olan haftasonudur diyeyim :)
önümüzdeki iki haftasonunu nişan, nikah, düğün merasimleriyle geçireceğim. kalabalık yerlerden fazla hoşlanmadığım için biraz sıkıcı bir durum. yine de birilerinin mutluluğunu görmek güzel elbette :)

sana da iyi haftasonları diliyorum.

 
At , Anonymous Nile said...

Your poem is great,
So in you there is a poet.
I couldn't write better,
Do comment on my post later.
Wishing you all,
A weekend full of joy!

Donna quijote haklı galiba Süleyman. Bende kendimi tutamadım... I coudn't resist writing a poem; if you can call it a poem :)

Neşen bol olsun,

 
At , Blogger f.f. said...

Selam Süleyman,
Bir keresinde hafta sonu o kadar eğlendim ve güzel vakit geçirdim ki pazartesi sabahı işe gitmek için kalkmayı unuttum. Unuttum çünkü açıkçası bir işim olduğunu bile unutmuştum, o kadar güzeldi yani.
Uyanık=awake ama slang(argo)de
uyanık aklı cinliklere çalışan insanlara denir cümlede kullanayım
Uyanıklık yapıp sıraya aradan girmeye kalkışınca dayağı yedim :)
Bir de önceki postta rüzgarın esmesi için püfür püfür demişsin. Bir ilave de benden
bence serinleten rüzgar "ifil ifil" esiyor :) sence?

 
At , Blogger onlinesacmalik said...

ruhum aşk elinden volkan gibidir
en sevdiğim tatlı kazandibidir
leyla sev beni sokma müşküle
seninle kaşık atalım iki tabak keşküle

Kemal Sunal/Tosun Paşa ' dan. (:
(Bulup izlemeni tavsiye ederim.)

 
At , Blogger anyone said...

yazdığın şiir biraz orhan veli*, biraz edip cansever* andırıyor;)

şair olamasam da iyi bir okurumdur herhalde. bana ait değil, yine de açık artırmaya katılmak istedim cansever'in bir şiirinin küçük bir bölümüyle:

bazan da bir yerde kuşlar vardır
/ ne uçmak ne görünmek için


(sometimes there are some birds at somewhere / neither to fly nor look)

haftasonu haberleri

haftasonu öğlene kadar ingilizce kursuna gidiyorum. sen türkçe, ben ingilizce öğrenmeye çalışıyoruz. komik bence. burası(istanbul) bu günlerde çok sıcak, bu sıcaklarda yapılabilecek en iyi şey -şehir dışına gitme olanağı yoksa- uyumaktır.

*both of them are two of the biggest poet of turkey.

 
At , Blogger dirtybird said...

Merhaba Süleyman
Senin şiir çok güzel
Tüm şiirler çok güzel,bence kötü şiir diye bişiy yok.Çünkü herkesin kendi derinliği var ve bununla ilgili söylenmiş ünlü bir laf da var "başkasının derinlikleriyle oynama"

Geçirdiğim en güzel haftasonu doğduğum gündü sanıyorum.Ben cumartesi doğmuşum.
Al sana bir dize,

Unutkanlığın şüphesine takılmış düşüncenin en ince telde titreyen sesi.
Ne kadar küçülürse ışığının kaynağı bir o kadar büyür içimde gecenin gölgesi.

 
At , Anonymous Anonymous said...

artık yeme bizi süleyman

 
At , Anonymous Archipelago said...

Merhaba Suleyman,

Turkce'de bir de:

*Gulu seven, dikenine katlanir*

Diye bir atasozumuz vardir ki;

Siir gibidir zaten.

Blogun sayesinde de zaten, Alisiyorsun biz Turklere.

Hem gul gibi insanlarimiz vardir, Hem de dikenlerimiz arada bir boyle

Archipelago,
Sweden.

 
At , Blogger vintage biscuit said...

super :))))))))

 
At , Blogger jelatin said...

BENİM HAFTASONU

Sabahın tam 6'sında
Karın ağrısıyla uyandım
Kendimi vurdum yollara
Açık eczane bulamadım.

Fırından aldım sıcak poğaça,
Bir kutu da vişne suyu...
Geçer sandım doyunca,
İşte burada yanıldım

Tam o saatten beri
Uyu, uyan, uyu, uyan
Ağrı haftasonumun içine etti
Bir şiir de burda bitti.

Jelatin.



Ağrı : pain
Eczane: pharmacy
Poğaça: Pastry with cheese

 
At , Blogger hayal said...

Merhaba,
Siir super olmus, su uzun ve sicak haftasonuma gulumseme getirdi :)
Hayal

 
At , Blogger blacklebron said...

valla süper olmuş (: tebrikler .. ulan işe bak .. be doğduğumdan beri türkçe biliyom .. sadece bikere şiir yazabildim .. süleyman daha türkçeye ilk adımı atarken yazmaya başlamış .. (:

 
At , Anonymous Nazli said...

Selam Suleyman,

Ben de katilmak istiyorum acik arttirmaya.

Benim en sevdigim siir, Can Yucel adinda bir baska Turk sairinin siiri.

-----
SABAH SABAH
Bu gul bir seyin anisi olacak ama neydi unuttum
Kim bilir belki de sabah sabah yeniden acan umudum
-----

Nazli.

 
At , Blogger seran said...

merhaba suleyman sana gül ile ilgili bir şiir enis batur' dan. Küçik bir bölüm. şiirin adı FANUS (LANTERN, LAMP-GLASS)
" Bu güller benim için mi açıldılar,
bu güller sizden bana açıldılar...
... Bu gülün yanıbaşında gülün, benim için gülün durmadan, elim yüzünüze görülmemiş bir cennet çizsin...."

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Hos geldin donna quijote,

Her Turk = bir sair

Every Turkish person is a poet.

Cok guzel deyim arkadasim.

Sen cok sansli, cunku Almanya kazandi :) Almanya cok guluyor :)

Benim tahmin, Almanya final gidiyor.

Senin tahmin ayni mi?

Yine yaz,

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Selam k.i.s.d.,

Evet bahce cok guzel; guller ve meyve agaclari.

Guller = Roses
Meyve agaclari = Fruit Trees

Cok tesekkur ederim odevler icin - cok iyi fikir arkadasim.

Odev 1:

Vezin = rhythm (of a poem)
Serbest vezin = free rhythm

Evet, benim siir serbest vezinle.

Cok iyi odev.

Odev 2:

günübirlik = for the day

Gunubirlik Turkiye'ye gitmek istiyorum, ama imkansiz :)

Cok guzel kelime.

Dinlenmek hafta sonu iyi fikir senin icin.

I finished my homework. Did I pass?

Gorusuruz,

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Selam jonquille,

"En güzel haftasonu, henüz yaşanmamış olan haftasonudur diyeyim"

Ceviri:

"The best weekend is the one that hasn't been experienced yet".

Cok guzel cevap arkadasim.

Nisan = April
Nişan = Engagement
"s" ve "ş" harfli farkli.

Nikah = Marriage Ceremony

Düğün = Wedding

Cok eglenceli hafta sonular senin icin.

Dans, dans, dans :)

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Selam nile,

Senin siir cok guzel :)
Kolay benim icin cunku Ingilizce.

Ceviri:

Your poem is great =
Seni siir harika

So in you there is a poet =
Sen bir sair

I couldn't write better =
Daha iyi yazmiyorum

Do comment on my post later =
Yorum benim yazi sonra

Wishing you all =
Herkes dileyorum

A weekend full of joy =
Mutluluklu hafta sonu.

Yorumun icin tesekkur ederim,

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Merhaba f.f.,

Senin hafta sonu yorum super :)

If you forgot to go to work the next day, that must have been quite the weekend !

UYANMAK = To wake up
UYANIK = Awake
UYANIK (Argo) = SHARP = implies quick perception, clever resourcefulness, or sometimes questionable trickiness.

Senin ornek cok komik:

Uyanıklık yapıp sıraya aradan girmeye kalkışınca dayağı yedim :)

Esim dedi; KAYNAK

Turkce sozluk'den:

KAYNAK = Sırayı beklemeden başkalarının hakkını alarak mevcut sıranın ön taraflarına girme işi.

Kanada'da kaynak cok kotu :)
Butun arkadaslar sirada, kaynak yok :)

Yorumun icin cok tesekkur,
Senin ornekler cok eglenceli.

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Selam online sacmalik,

Kemal Sunal biliyorum :)

Komik adam.

Ama Tosun Pasa film bilmiyorum :)

Ceviri:

Volkan = Volcano
Kazandibi, Keskul = Tatli adi
Tabak = Plate

Tatli siir:
My love is like a volcano?
Let's eat two plates of Turkish desserts?

Tatli yiyelim, tatli konusalim gibi ama siir (deyim degil).

Bir de ben "bulup" ogrendim.

BULmak = to find
BULUP = after finding ....

Ben "Tosun Pasa" film bulup, izleyorum.

Yorumun icin cok tesekkur ederim.

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Selam anyone,

Ben hakkinda Orhan Veli ve Cansever bilmiyordum. Tesekkur bilgi icin.

Yabanci diller ogrenmek cok eglenceli, degil mi?

Senin ornek siir cok guzel, ne demek? Biliyor musun?

Senin hafta sonu plan cok guzel (uyumak iyi fikir).

Gorusuruz,

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Selam dirtybird,

Tum = all of, all
Bişiy = bir şey?! = something

Senin cunle cok guzel:

"Tüm şiirler çok güzel,bence kötü şiir diye bişiy yok."

Ceviri :
"All poems are very nice, there is no such thing as a bad poem".

Senin hafta sonu cevap orijinal.

Esim cevirdi senin siir dize (lines of a poem), cunku cok zor benim icin. Cok guzel..

Gorusuruz,

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Hos geldin anonymous,

artik = finally, from now on
yeme bizi = don't eat us
yeme bizi (argo) = don't trick us

Benim Turkce her gun daha guzel.
Cunku benim Turkce ogretmenler en iyi.

KOMPLIMAN = complement

Cok tesekkur senin kompliman icin.

Bence Turkce ogretmenler icin senin kompliman,

Tesekkur,

Yine yaz,
Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Merhaba archipelago,

Senin atasoz cok guzel.

Diken = thorn
katlanir = folding, collapsible
katlanmak = to bear, to tolerate, to endure

"Gulu seven, dikenine katlanir"

Ceviri :
"Those who love a rose, must endure the thorns".

Senin atasozu, benim bloga eklicigim.

Tesekkur,

Yine yaz,

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Hos geldin vintage biscuit,

Cok tesekkur ederim.

Yine yaz,

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Selam Jelatin,

Ben ve esim dedi: Gecmis olsun :)

Senin siir cok orijinal.

"kendini yollara vurmak" -> hitting the road (I learned this saying a long time ago from skkd).
beri = since
icine etmek = to ruin

Ceviri:

Sabahın tam 6'sında =
At 6 am in the morning

Karın ağrısıyla uyandım =
I woke up with a stomach ache

Kendimi vurdum yollara =
I hit the road

Açık eczane bulamadım.=
I couldn't find an open pharmacy

Fırından aldım sıcak poğaça =
I bought a hot pastry with cheese from the bakery

Bir kutu da vişne suyu... =
And a box of sour cherry juice

Geçer sandım doyunca =
I thought that the ache would pass after I ate

İşte burada yanıldım =
Was I ever wrong

Tam o saatten beri =
Since that hour

Uyu, uyan, uyu, uyan =
Sleep, Wake Up, Sleep, Wake Up

Ağrı haftasonumun içine etti =
This ache ruined my weekend

Bir şiir de burda bitti. =
And this poem ends here.

Super siir senin,

Iyi gunler,

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Hos geldin hayal,

Hayal = Dream, imagination

Senin adi cok orijinal.

Cok tesekkur ederim.

Yine yaz,

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Hos geldin 23.??????,

Yorumun icin tesekkur ederim arkadasim.

Senin orijinal kelimeler; ben ilk kez gormek:

Be = O you, hey you !
Ulan = Hey you !
Valla = I swear it is true :)

Yine yaz,
Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Hos geldin Nazli,

Tesekkur senin siir icin.

Can Yucel ben bilmiyordum.

Ceviri:

SABAH SABAH =
In the early morning

Bu gul bir seyin anisi olacak ama neydi unuttum =
This rose was supposed to remind me of something but I forgot

Kim bilir belki de sabah sabah yeniden acan umudum
Who knows maybe it was my hope that blossomed in the morning

Acmak = To blossom, to open
Ani = Memory
Umut = Hope
Umudum = My hope
Unutmak = To forget
Unuttum = I forgot
Kim bilir = Who knows
belki = perhaps, maybe

Cok guzel siir,

Suleyman.

 
At , Blogger Suleyman Ve Ben said...

Hos geldin seran,

Senin siir icin cok tesekkur ederim.

Senin blog adi ne demek?

Ben Enis Batur bilmiyordum.

Ceviri:

FANUS =(LANTERN, LAMP-GLASS)

Bu güller benim için mi açıldılar =
Have these roses opened up for me?

bu güller sizden bana açıldılar =
These roses opened from you to me.

Bu gülün yanıbaşında gülün, benim için gülün durmadan,
elim yüzünüze görülmemiş bir cennet çizsin...."

Ben = I
Bana = To me
Acildi = Opened
Yani basinda = right beside

Cok zor ceviri benim icin, help...

Gorusuruz,

Yine yaz.
Suleyman.

 
At , Anonymous Anonymous said...

ipuclari:

gül - rose
gülmek - laugh/smile

smile:
sen gül
o gülsün
siz gülün

rose:
o bir gül
sen bir gülsün
yapraklari kirmizi bu gülün

"Bu gülün yanıbaşında gülün, benim için gülün durmadan..."

bence cevirmeyi yeniden denemelisin :)

 
At , Blogger ZEHRA GENÇ said...

MERHABA SÜLEYMAN BEY,

ŞİİRİNİZE ÇOK GÜLDÜM GERÇEKTEN BRAWO SİZE

SANIRIM BU SITEDEN BENDE ÇOK ŞEY ÖĞRENİCEM.

BENCE ŞİİR YAZMAYA DEVAM ETMELISINIZ....

 

Post a Comment

<< Home